慕凡(@ryudoawaru)'s blog

目前還沒想到

達人出版会徵求翻譯以及校稿志工事宜

| Comments

大家好:

達人出版会是由日本知名Rubyist, 也是高橋流簡報術的作者「高橋征義」成立, 目的是透過實踐「敏捷出版」的方式出版技術系的日文純電子書籍, 這邊有一份非常詳盡的介紹文章

最早知道這個網站是在RubyConf Taiwan 2012高橋的LT時提及的

由於個人對於其中一些在台灣可以稱為是非主流或不可能出版的書籍有興趣, 因此日前OSDC.tw 2013時, 在席間和高橋提到是否有機會將其中一些書籍翻譯成中文版, 甚至是在該平台出版中文原生電子書的事情, 沒想到高橋的回應意外的積極, 於是就不自量力的在高橋先生的首肯之下接下了這個任務, 目前正在募集譯者以及校稿志工

譯者

  • 懂日文, 基本上能看得懂日文技術書輯的程度即可
  • 懂一定程度的技術, 在達人出版會的架構中, 會有叫作「Reviewer」的校稿志工擔任實體出版社中編輯的任務, 因此譯者即使不是技術方面的強者也沒有關係
  • 最重要的就是興趣, 有愛最重要
  • 既然書有賣錢, 因此譯者是有酬勞的, 目前規劃是用計件的方式, 不過如果想用版稅的方式也是可以討論的

校稿志工

  • 對書本相關的技術有一定程度的認識
  • 在翻譯的過程中協助譯者
  • 校稿工作

對譯者和校稿志工們而言, 線上出版和實體出版最大的不同就是書籍本身可以一直改版, 所以不會有實體書那樣的壓力; 雙方協同進行翻譯工作可以同時提升日文以及技術能力, 名字會列在書上也算是一個成就.

下面是目前我覺得比較有特色可以翻譯的書籍:

有意者請mail: ryudoawaru at gmail.com 給我, 或在下面留言

目前(5/3)為止的募集情況: 校稿志工x3(包括我), 從開始募集譯者一天竟然已經超過10位, 由於報名情形遠超乎想像, 因此之後將請報名者至此填寫基本資料後再試翻作為參考, 謝謝大家!

Comments